Hablar una segunda lengua activa el cerebro de los niños y mejora sus conexiones cognitivas
La adquisición del lenguaje en los niños es una de las características más fascinantes de la especie humana, así como uno de los problemas más difíciles de la lingüística y la ciencia cognitiva.
Lejos de ser una cuestión de consenso, este tema ha dividido realmente a las comunidades investigadoras en estos campos: el siglo XX estuvo marcado por la idea de Noam Chomsky, tan influyente como controvertida, de que la adquisición del lenguaje nativo era prueba de una facultad gramatical universal e innata en los seres humanos, que los distinguía de otras especies animales.
La mitad de la población mundial es bilingüe. Los expertos estiman que no sólo casi la mitad de la población mundial es bilingüe, sino que el multilingüismo es en realidad más común que el monolingüismo. Basta con mirar a algunos de los países más poblados del mundo, como India y China.
No es de extrañar que un niño aprenda más de una lengua materna. De hecho, es algo que debería fomentarse, en lugar de impedirlo como un obstáculo para el desarrollo del niño o su integración cultural y social. Numerosos investigadores han destacado los numerosos beneficios cognitivos y sociales del bilingüismo a lo largo de la vida. Entre ellos, la mejora de la memoria, el retraso de la aparición de enfermedades neuro-degenerativas y una mejor adaptación a diferentes contextos sociales.
El bilingüismo en el cerebro del bebé
¿Cuáles son los procesos que permiten a un niño adquirir un dominio completo de su lengua materna en pocos años de vida, mucho antes de aprender a atarse los zapatos, y con un grado de competencia que los adultos casi nunca igualan?
Si es tan impresionante que un bebé pueda aprender un solo idioma, ¿cómo se explica que pueda llegar a aprender dos, tres o incluso más?
La clave del bilingüismo infantil parece residir, por un lado, en un conjunto de aptitudes cognitivas generales en los seres humanos de todas las edades – como la analogía, la abstracción y la memoria enciclopédica – y, por otro, en la asombrosa plasticidad cerebral del niño, sobre todo entre los 0 y los 3 años.
Las conexiones neuronales para el lenguaje del bebé
Desde su nacimiento el cerebro empieza a construir su realidad, y esta realidad no es igual en todos los bebés, si no que va en función de lo que vaya descubriendo a su alrededor en los próximos meses y años de vida. Uno de los puntos más importantes en los primeros años es el lenguaje. El cerebro, desde el primer minuto de vida, empezará a recopilar información sobre las voces, ruidos, música... Todo el ambiente del bebé irá creando una realidad en su cerebro, que se preparará para las situaciones que está viviendo en ese momento y que conoce.
Si desde que nace el bebé escucha dos idiomas de una forma natural el cerebro creará una realidad diferente al bebé monolingüe. En su mundo, es habitual de escuchar y hablar en dos idiomas indistintamente, y esto se reflejará creando conexiones cerebrales específicas para el lenguaje. Así el cerebro del bebé se preparará para acceder a la información de los dos idiomas en cualquier momento. Además, al niño no le supondrá ningún esfuerzo, ya que es lo normal para él.
Las conexiones cerebrales para el lenguaje empiezan a estructurarse desde la tercera semana de vida y se hacen en función de la información que recoge el cerebro de su entorno, a través de los diferentes sentidos. Alrededor de los 3 años, la mayoría de las conexiones cerebrales del lenguaje ya están finalizadas. El cerebro del bebé que ha estado expuesto de continuo a dos idiomas habrá diferenciado dos formas de comunicación, que empleará dependiendo de quién se dirija a él (su padre, su madre, el abuelo...) y habrá creado las conexiones para que no le suponga esfuerzo algo que tiene que hacer a diario, hablar en dos idiomas diferentes.
Desde su nacimiento, un niño es capaz de retener y categorizar estímulos lingüísticos extremadamente ricos en información sobre su pronunciación, estructura y significado, así como sobre los contextos familiares y sociales en los que se utilizan. Sobre la base de esta información, un niño puede deducir muy rápidamente que un conjunto de construcciones lingüísticas difiere de otro en términos de convenciones para dos idiomas diferentes – por ejemplo, francés y español –, sobre todo después del primer año.
A los niños de entre 3 y 8 años también les resulta más fácil aprender otro idioma y desarrollar el bilingüismo. La razón es que las conexiones cerebrales están muy recientes y además el cerebro aún está en un estado permanente de aprendizaje, con lo que a un niño de 4 años le resultará más fácil aprender un segundo idioma que a uno de 6 y así sucesivamente.
De este modo, adquieren una habilidad conocida como “alternancia códica” (code-mixing), que les permite pasar fácilmente de un idioma a otro, por ejemplo dependiendo de con quién estén hablando, y a veces dentro de la misma frase.
Dar tiempo al niño
Por supuesto, que el bilingüismo sea fácil para un niño no significa que su desarrollo lingüístico sea idéntico al de un monolingüe. Ya sea para niños que aprenden dos idiomas simultáneamente, o un segundo idioma antes de los tres años, dominar dos gramáticas alternativas para contextos sociales especializados representa una carga cognitiva adicional. No es raro que un niño bilingüe tarde algo más que un monolingüe en aprender completamente el idioma que tienen en común. Esta ligera discrepancia, que a veces se manifiesta en forma de “mezclas” inter-lingüísticas, desaparece rápidamente a medida que el niño crece.
Para orientar más al niño y facilitar su adquisición bilingüe, se suele citar el enfoque parental de “una persona, un idioma”. Por ejemplo, si uno de los progenitores habla más español al niño mientras que el otro utiliza más el francés, el bebé podrá distinguir más rápidamente entre los dos sistemas lingüísticos y convocarlos en interacciones con personas concretas, como hispanohablantes y francófonos.
Además, un equilibrio en la frecuencia de uso de los dos idiomas en casa permitirá al niño anclarlos bien cognitivamente con vistas a un uso regular en años posteriores. Si la pareja habla dos lenguas y quiere transmitírselas a su hijo, es posible que adquiera algunos hábitos, pero no debe preocuparse demasiado: háblenle con frecuencia en estos dos idiomas y él se encargará del resto.
Alternancia códica

La alternancia códica en efecto, se produce cuando un hablante utiliza elementos de distintos idiomas o registros en una conversación, ya sea dentro de la misma frase o al pasar de una frase a otra.
Este fenómeno es especialmente notable en bilingües y multilingües, que dominan varios idiomas y pueden utilizarlos en diferentes contextos.
Funciones
La alternancia códica puede emplearse con diversos fines, como :
Expresarse con mayor precisión. Elegir la palabra o expresión más adecuada para expresar sus pensamientos, aunque esa palabra pertenezca a otro idioma.
Marcar la identidad. Mostrar la pertenencia a un determinado grupo social o cultural.
Reforzar la comunicación. Facilitar la comprensión mutua entre interlocutores.
Adaptar el discurso a la situación. Cambiar el registro lingüístico para adaptarlo al interlocutor o al contexto de la conversación.
En resumen, la alternancia códica es un fenómeno lingüístico común que permite a los hablantes multilingües utilizar distintos idiomas o registros lingüísticos en su comunicación, ya sea por motivos de precisión, identidad o adaptación al contexto.
Alternancia códica en los niños

Posibles efectos negativos
Codificación obstaculizada. Algunos estudios han demostrado que la mezcla de idiomas, sobre todo dentro de una misma frase, puede dificultar temporalmente la codificación de las palabras nuevas que siguen al segmento mezclado. Esto sugiere que la naturaleza impredecible del lenguaje mixto puede dificultar que los niños establezcan vínculos claros entre las palabras nuevas y su significado.
Comprensión del vocabulario. Las investigaciones indican que un alto índice de mezcla lingüística por parte de los padres puede estar correlacionado con una menor capacidad de comprensión del vocabulario en los niños, lo que podría sugerir un efecto inhibidor sobre la adquisición de nuevo vocabulario.
Costes de procesamiento. Algunas investigaciones sugieren que la alternancia códica, incluso cuando es común en una comunidad bilingüe, puede conllevar costes de procesamiento, lo que podría tener un impacto en el aprendizaje de palabras en comparación con la exposición a un solo idioma.
Posibles efectos positivos
Aprendizaje estadístico. Los niños bilingües pueden ser más capaces de aprender las regularidades estadísticas del lenguaje, lo que puede ser beneficioso para el aprendizaje de palabras.
Adaptabilidad. La exposición a la mezcla de idiomas puede hacer que los niños se adapten mejor a los distintos aportes lingüísticos, lo que podría ayudarles a gestionar las complejidades del uso del lenguaje en el mundo real.
Pertinencia para la comunidad. Cuando la alternancia códica coincide con los patrones lingüísticos utilizados en la comunidad del niño, puede no suponer un obstáculo importante para el aprendizaje de palabras.
Factores a tener en cuenta
Image : bebe-bilingue-multi3
Dosificación. La frecuencia y el contexto de la mezcla de idiomas desempeñan probablemente un papel crucial. La exposición repetida a nuevas palabras, incluso en contextos lingüísticos mixtos, podría mitigar los posibles efectos negativos.
Distancia lingüística. El grado de similitud o diferencia entre los idiomas implicados en la mezcla también puede influir en el impacto sobre el aprendizaje de palabras.
Estatus socioeconómico. La investigación sugiere que los niños de entornos socioeconómicos más altos pueden tener mejores habilidades de procesamiento del lenguaje, lo que podría influir en su capacidad para navegar por la mezcla de idiomas.
Diferencias individuales. Las capacidades individuales de aprendizaje de idiomas de los niños y la calidad de la aportación lingüística de sus cuidadores también pueden influir en su respuesta a la mezcla de idiomas.
En conclusión. Aunque la mezcla de idiomas puede plantear problemas para el aprendizaje de palabras en determinadas situaciones, no es negativa en sí misma. Los efectos dependen de varios factores, y los niños bilingües pueden seguir adquiriendo competencias lingüísticas en proporciones normales. Es esencial que educadores y padres comprendan estos factores para apoyar eficazmente el desarrollo lingüístico de los niños bilingües.
*
* *
Efectos de la mezcla de idiomas en el aprendizaje de palabras en niños bilingües
Investigadores de la Universidad Concordia (Vancouver) en un estudio, publicado en Bililingualism: Language and Cognition en agosto 2021, estudiaron los efectos de la mezcla de idiomas en el aprendizaje de nuevas palabras por parte de los niños.
La mezcla de idiomas es habitual en los entornos de aprendizaje de los niños bilingües.
Los investigadores hicieron pruebas con dos grupos de niños bilingües de 3 años: francés-inglés (experimento 1) y español-inglés (experimento 2). Los niños aprendieron dos palabras nuevas, una en frases monolingües (“¡Mira! ¿Ves el perro en el teelo?”) y la otra en frases mixtas con un cambio de idioma a mitad de frase (“¡Mira! ¿Ves el perro/chien en el walem?”).
Durante la fase de aprendizaje, los niños identificaron correctamente los nuevos objetivos cuando escucharon frases unilingües y mixtas. Sin embargo, en la prueba, los bilingües francés-inglés no reconocieron la palabra encontrada en las frases mixtas. Los bilingües español-inglés no reconocieron ninguna de las dos palabras, lo que subraya la importancia de examinar poblaciones bilingües múltiples.
Esta investigación sugiere que la mezcla de idiomas a veces puede dificultar la codificación por parte de los niños de palabras nuevas que aparecen más adelante, pero deja abiertos varios posibles mecanismos subyacentes.
El estudio también demuestra que si los padres mezclan idiomas en presencia de sus hijos, corren el riesgo de afectar a la comprensión de ambos idiomas por parte de sus hijos. Esto se debe a que cuantas más lenguas se mezclen, más difícil les resultará a los niños aprender palabras nuevas.
Los efectos del bilingüismo en el aprendizaje intersituacional de palabras por los niños en diferentes condiciones de variabilidad
Investigadores de la Universidad de Boston examinaron en un estudio, publicado en el Journal of Experimental Child Psychology en enero 2023, si la duración de la experiencia bilingüe y las habilidades lingüísticas contribuían al aprendizaje de palabras en situación (XSWL) en niños bilingües español-inglés en edad escolar.
El aprendizaje intersituacional de palabras (XSWL) es un mecanismo por el cual los individuos aprenden el significado de las palabras siguiendo patrones de co-ocurrencia entre las palabras y sus posibles referentes durante exposiciones múltiples. En esencia, se trata de comprender el significado de una palabra observando los objetos o acontecimientos con los que tiende a asociarse en distintas situaciones.
Los investigadores compararon el rendimiento en una condición de alta variabilidad, en la que los niños estaban expuestos a varios hablantes y ejemplares simultáneamente, con el rendimiento en una condición en la que los niños no estaban expuestos a ninguna variabilidad, ni a nivel de hablantes ni de ejemplares.
Los resultados revelaron efectos graduales del bilingüismo y de la capacidad lingüística sobre el XSWL en condiciones de mayor variabilidad. Concretamente, el bilingüismo favoreció el aprendizaje cuando la variabilidad estaba presente en la entrada (input), pero no cuando la variabilidad estaba ausente de la entrada (input). De manera similar, las fuertes habilidades lingüísticas favorecieron el aprendizaje en condiciones de alta variabilidad.
Por el contrario, los niños con habilidades lingüísticas más débiles aprendieron más asociaciones palabra-objeto en la condición sin variabilidad que en la condición de alta variabilidad. En conjunto, los resultados sugieren que la variación del aprendiz y la variación del input interactúan y modulan los mecanismos de aprendizaje léxico en los niños.
Los niños bilingües tienden a mostrar una ventaja en el aprendizaje de palabras, sobre todo cuando se enfrentan a la variabilidad en el input; por ejemplo, diferentes hablantes, diferentes ejemplos del mismo objeto. Esto sugiere que su experiencia en el aprendizaje de idiomas puede hacerles más capaces de extraer correspondencias palabra-objeto a partir de un input ruidoso o complejo.
He aquí un análisis más detallado:
La variabilidad es importante. Cuando los niños están expuestos a palabras que varían en la forma de pronunciarse – diferentes hablantes – o en el aspecto de los objetos –diferentes ejemplos –, ello puede suponer un reto para el aprendizaje de las palabras.
La ventaja del bilingüismo. Los niños bilingües suelen mostrar una mayor capacidad para aprender palabras en estas condiciones variables que los monolingües.
Aprendizaje estadístico. Esta ventaja puede deberse a la mayor capacidad de los niños bilingües para utilizar mecanismos de aprendizaje estadístico con el fin de identificar patrones en el input, incluso cuando es complejo o ruidoso.
Modulación por la experiencia lingüística. Los resultados sugieren que la experiencia de un bilingüe con varios idiomas puede influir en cómo procesa y aprende de la variabilidad del input.
Posibles mecanismos. Algunas teorías sugieren que el bilingüismo mejora habilidades cognitivas como la atención y la memoria de trabajo, lo que puede facilitar el aprendizaje de palabras frente a la variabilidad.
No siempre hay diferencias. Aunque a menudo se habla de los beneficios del bilingüismo, algunos estudios no muestran diferencias significativas en el aprendizaje de palabras entre niños monolingües y bilingües, sobre todo cuando la variabilidad está ausente o controlada.
La importancia del contexto. El impacto del bilingüismo en el aprendizaje de palabras puede depender de diversos factores, como el tipo específico de variabilidad, la edad del niño y la cantidad y calidad de la exposición lingüística.
Flexibilidad social bilingüe
Científicos de la Universidad de Connecticut en un estudio, publicado por Cambridge University Press en setiembre 2017, investigan si el bilingüismo también ofrece una ventaja en términos de flexibilidad social.
¿Es el bilingüismo mejor que el monolingüismo? Trabajos anteriores muestran que los bilingües tienen una ventaja sobre los monolingües en términos de flexibilidad cognitiva, es decir, la capacidad de pasar de un conjunto de ideas a otro.
Los investigadores definen la flexibilidad social como la capacidad de pasar fácilmente de un entorno social a otro y adaptarse a él; y de leer con precisión las señales sociales del entorno.
Se recogieron datos de 465 monolingües y 206 bilingües. Los bilingües declararon una mayor flexibilidad social que los monolingües. Los análisis de mediación mostraron que la flexibilidad social de los bilingües les daba una ventaja sobre los monolingües en cuanto a la frecuencia de las interacciones sociales.
Este estudio proporciona la primera prueba de una ventaja bilingüe en la flexibilidad social y sugiere que cuando los bilingües alternan entre dos idiomas, también pueden alternar entre dos mundos culturales, proporcionando herramientas para adaptarse a diferentes entornos sociales y facilitando la frecuencia de las interacciones sociales.
* *
*
Ventajas, desventajas e implicaciones de mezclar idiomas y cambiar de código
Un estudio realizado en el circuito de Sibbinda (Namibia) llegó a la conclusión de que los niños que mezclan idiomas o cambian de código pueden comprender más fácilmente lo que aprenden. Los alumnos encuestados en este estudio mostraron más interés por las lecciones, fueron capaces de relacionar las palabras con su significado más fácilmente y mostraron una mejor comprensión de las lecciones.
Y lo que es más, estas acciones tienen un impacto positivo en los profesores, ya que pueden utilizarlas en su beneficio y ayudar a los alumnos con dificultades a mejorar sus habilidades de aprendizaje.
El estudio también reveló que el cambio de código ayuda a los profesores a explicar la gramática del nuevo idioma. En general, estos recursos son positivos, pero también es importante saber cuándo utilizarlos.
El National Center on Cultural and Linguistic Responsiveness (EE.UU.) recomienda la mezcla de idiomas y el cambio de código en situaciones muy concretas, como:
* Para mejorar la relación con sus hijos.
* Para animar a los niños a probar cosas nuevas y a no tener miedo cuando realizan una tarea difícil.
* Para que los niños participen más en clase.
Un error muy común es repetir la misma frase en dos idiomas. Esto ocurre cuando se repite una frase en un idioma y luego en el otro. Esto no ayuda al desarrollo lingüístico de los niños.
De hecho, sólo asimilan la información del idioma que conocen mejor e ignoran el segundo. Es mejor mezclar los idiomas.
Un estudio, realizado por profesionales de la Universidad Concordia de Vancouver, demuestra que si los padres mezclan idiomas en presencia de sus hijos, corren el riesgo de afectar a la comprensión de ambos idiomas por parte de sus hijos. Esto sucede porque cuanto mayor es la mezcla de idiomas, más difícil es para los niños aprender palabras nuevas. Las palabras que los padres conocen pueden resultarles desconocidas.
Sin embargo, los expertos insisten en que los entornos bilingües no influyen en el aprendizaje de los niños. Aunque la exposición a una mezcla de idiomas sea inicialmente difícil para la adquisición de vocabulario, probablemente tenga beneficios a largo plazo.
La importancia de apoyar el bilingüismo de los niños
Hablar un segundo idioma activa el cerebro de los niños y mejora sus conexiones cognitivas. Por eso los padres deben animar a sus hijos a aprender un nuevo idioma desde una edad temprana.
Una mejor comprensión de la sociedad que les rodea, una comunicación más amplia con su familia o amigos, una mente abierta, la posibilidad de un futuro mejor y una carrera profesional más prometedora... Éstas son sólo algunas de las ventajas de ser bilingüe.
***
Las ventajas de ser un bebé bilingüe
Mejor desarrollo cognitivo. Los niños bilingües desarrollan una mayor flexibilidad mental, la capacidad de hacer malabarismos con diferentes tareas y normas, y la capacidad de cambiar de perspectiva con más facilidad.
Mejores habilidades lingüísticas. Pueden tener mejor comprensión y expresión verbal en ambos idiomas, así como mayor facilidad para la escritura y la comunicación en general.
Apertura cultural y social. El bilingüismo favorece una mayor apertura a otras culturas, una mayor empatía y una mejor capacidad para relacionarse con personas de distintos orígenes.
Ventajas en el mercado laboral. En un mundo cada vez más globalizado, las competencias lingüísticas son muy apreciadas por los empleadores, lo que supone una clara ventaja para los bilingües.
Mejor rendimiento académico. Los estudios sugieren que los niños bilingües pueden obtener mejores resultados en determinadas áreas académicas, como matemáticas y ciencias, gracias a su capacidad para pensar de forma más abstracta y resolver problemas de manera innovadora.
Posible retraso de la aparición de ciertas formas de demencia. La investigación científica sugiere que el bilingüismo puede retrasar la aparición de ciertas formas de demencia.
El bilingüismo precoz ofrece una amplia gama de beneficios cognitivos,
sociales y potencialmente profesionales, haciendo que los niños bilingües sean individuos más
adaptables y abiertos de mente, preparados para navegar por un mundo cada vez más diverso
Ver también…
No hay comentarios.:
Publicar un comentario